Словарь редких и заимствованных слов к Синодальному переводу Библии
29.07.2011, 15:23
Название модуля: Словарь редких и заимствованных слов к Синодальному переводу Библии Издательство: РБО Год: 1994
Версия: 0.3 Дата:
2011.07.29 Создатель модуля:
Д. Фог
Редакторские правки: Ссылки синхронизированы с нумерацией King James Version. Были исправлены некоторые ссылки, несоответствующих указанной теме.
Описание: В Синодальном переводе встречаются, помимо слов современного русского языка, слова, заимствованные из четырех древних языков: еврейского (сокращенно евр.), арамейского (арам.), греческого (греч.) и славянского (слав.). Ветхий Завет был написан на еврейском языке. К еврейскому восходят такие слова, как «аллилуйя», «аминь», «осанна». Мы знаем, однако, что Сам Иисус и Его ученики говорили не по-еврейски, а по-арамейски. Это семитский язык, близко родственный еврейскому. Многие слова и выражения арамейского языка можно встретить и в русском тексте Нового Завета: «авва», «гаввафа», «Голгофа», «маран-афа», «рака». Книги Нового Завета писались через несколько десятилетий после Распятия и Воскресения Иисуса. В это время основным языком христианских Церквей был уже не арамейский, а греческий. Слова Иисуса и преданияо Нем были переведены с арамейского на греческий. Именно греческие рукописи Нового Завета являются оригиналом для всех последующих его переводов и изданий. Немало заимствований из греческого языка можно найти в русском тексте: «анафема», «апостол», «диадима», «зилоты», «лифостротон». На Русь Библия пришла впервые в X в., в славянском переводе (вто время разница между древнерусским и славянским языками была еще не столь велика). Многие слова славянской Библии продолжают жить и в русских переводах Писания: «агнец», «алкать», «бдение», «бийца», «брение». Некоторые из таких слов совпадают по звучанию с хорошо известными нам русскими словами, но отличаются по значению: «брань», «колено», «окопы», «подвиг», «позорище», «точило», «тьма», «художник», «язык», «ясли». Многие заимствованные слова («мессия», «пасха», «фарисеи») хорошо известны современному читателю, познания об их происхождении и первоначальном смысле дают возможность лучше понять Священное Писание. Поэтому мы сопроводили издание словарем редких и заимствованных слов. После каждого слова, приведенного в словаре, дается ссылка на один из стихов Ветхого или Нового Завета, где это слово употреблено.