Модули для theWord

   

Категории раздела

Библ. модули на русском [17]
Библ. модули на украинском [5]
Библ. модули на иврите и арамейском [3]
Библ. модули на греческом [0]
Библ. модули на других языках [0]

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Форма входа

Каталог файлов

Главная » Файлы » Библейские модули » Библ. модули на русском

Переводы и комментарии от imbf.org
07.07.2011, 18:49


Название модуля: Переводы и комментарии от imbf.org (сборник статей)

Автор(ы):  Дмитрий Лео
Источник: imbf.org
Год: 2004 - 2006

Создатель модуля: Д. Фог
Версия: 0.1
Дата: 2011.07.07  

Описание:
Модуль является неким сборником частичных переводов и комментариев с сайта imbf.org (Песн.1-8 , Мтф.5-7 , 1Тим.3:5-7 , Тит.1:6-9 , Откр.1-4.)

Песн. 1-8
- первод imbf.org
Исходник: http://www.imbf.org/bible/songsasong.htm
От автора: В еврейской Библии книга песни песней помещается среди "агиографов" (евр.: "кетубим") - третьей и последней части еврейского канона. С VIII в. по Р.Х. она входит в состав пяти "мегиллот", т.е. свитков, которые читаются во время больших праздников, в том числе, на Пасху.
Когда мы делали этот перевод, мы опирались на исторические и др. научные источники. Построение предложений существенно отличается от синодального перевода, но мы не ставили перед собой цель просто сделать что-то другое, но передать точный смысл этого произведения. Несмотря на то, что некоторые слова непонятны при переводе, мы все равно оставили их такими - согласно оригинальному еврейскому тексту. Другие же слова, относящиеся к лирическому и культурному повествованию того времени, мы изменили, согласно историческим источникам.
Например; «Царь ввел меня в чертоги», "царем", согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам - ближайшим соседям Израиля, - называть жениха и невесту "царем" и "царицею" (этот обычай сохранился и у славянских народов). Песнь песней отмечена сходством с древнегреческой драмой, которое главным образом проявляется в наличии хора "дщерей иерусалимских", периодически вступающего в лирическое повествование. Слово "виноградники" употреблено в своем прямом значении; во втором - это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение "стеречь свой виноградник" означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть и т.д. Еще, например строчка "...глаза твои голубиные под кудрями..." правильно переводится; "...глаза твои голубка под вуалью (еврейское слово означающее женскую накидку)..." и т.д.

Мтф. 5-7
- первод РСТ с комментариями от imbf.org
Исходник: http://www.imbf.org/bible/songsasong.htm

1Тим. 3:5-7
- первод РСТ с комментариями от imbf.org
Исходник: http://www.imbf.org/bible/elder.htm

Тит. 1:6-9
- комментарий от imbf.org
Исходник: http://www.imbf.org/bible/elder.htm

Откр. 1-4
- первод imbf.org
Исходник: http://www.imbf.org/bible/imbf.htm
От автора: Перевод выполнен с греческого текста; The Greek New Testament 4th revision edition Stuttgart, 1994. (4-е дополненное издание Объединенных Библейских обществ, Штуттгарт, 1994). Мы стремились, насколько это возможно, сохранить в переводе грамматические и синтаксические особенности оригинала без литературной обработки и произвольных реконструкций. При выборе разночтений учитывались современные достижения библейской текстологии и критики.
Поскольку новозаветные тексты первоначально были созданы на древне-еврейском и/или арамейском языках, при переводе мы учли этот факт. Эта работа не только передача смысла, но более буквальное следование оригиналу, отчего он будет полезен в первую очередь тем, кто глубоко исследует апокалипсис Иоанна или изучает древние языки.
Все знаки препинания поставлены в точном соответствии с оригинальным текстом, поэтому они могут не соответствовать орфографии современного русского языка.
Категория: Библ. модули на русском | Добавил: theWord
Просмотров: 1510 | Загрузок: 56 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
1 Sairiuldettar  
0
спасибо за интересный блог

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Поиск

Друзья сайта

  • Официальный сайт theWord
  • Форум theWord
  • Банеры

    theWord Bible Software